Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia pisemne wykonuję na zasadzie pracy zdalnej - przesłany tekst (pocztą elektroniczną lub tradycyjną) tłumaczony jest w następujących etapach:

- zapoznanie się z tekstem i bezpłatna wycena (annabroniarek@wp.pl)
- uzgodnienie terminu wykonania oraz wynagrodzenia
- tłumaczenie
- korekta
- odesłanie tekstu do klienta oraz wystawienie faktury z terminem płatności 14 dni

Doświadczenie (wybrane projekty)

- tłumaczenie pisemne (prawo, rachunkowość) analizy i porad firmy audytorskiej z Wielkiej Czwórki na temat proponowanych rozwiązań dla klienta planującego połączenie spółek;
- tłumaczenie pisemne (ekonomia) streszczenia pracy habilitacyjnej pracownika Uniwersytetu Ekonomicznego w Poznaniu oraz korenty licznych artykułów (stała współpraca);
- tłumaczenie pisemne (ciągłe doskonalenie) ponad 100 stron dokumentacji na temat ciągłego doskonalenia w firmie produkcyjnej;
- tłumaczenie pisemne (prawo) umowy o pracę oraz umowy o zachowaniu poufności;
- tłumaczenie pisemne (produkcja przemysłowa, jakość) odpowiedzi firmy na liczne zapytania dotyczące jakości produktu oraz dopowiedzi na reklamacje;
- tłumaczenie pisemne (produkcja przemysłowa, BHP) tłumaczenie całej podstawowej dokumentacji BHP fabryki dla zagranicznego podwykonwacy.
- tłumaczenie pisemne (medycyna) programu studiów dla techników dentystycznych;
- tłumaczenie pisemne (medycyna) broszury na temat osteoporozy;
- tłumaczenie pisemne (biznes) - raportów podsumowujących negocjacje handlowe odnośnie przejęcia spółki
- tłumaczenie pisemne (medycyna, genetyka) we współpracy z dr G. Witkowskim Biuletynu Europejskiej Sieci Choroby Huntingtona (publikacja w formacie .pdf: Numer z Września 2009, Numer z Grudnia 2009, Numer z Marca 2010 - publikacja w przygotowaniu);
- tłumaczenie książki (psychologia biznesu, rozwój osobisty) książki Joe Vitale pt. "Attract Money Now" (w przygotowaniu);
- tłumaczenie pisemne (polityka, migracyjne prawo międzynarodowe) raportu na temat statusu uchodźcy i ochrony uchodźców w Polsce;
- tłumaczenie książki (medycyna, neurologia, opieka): "Pospiesz się i zaczekaj! Poradnik opiekuna osoby ze średniozaawansowaną i zaawansowaną chorobą Huntingtona - aspekty kognitywne opieki" (wydana);
- tłumaczenie pisemne (prawo, dziennikarstwo) notatki prasowej dotyczącej postępowania arbitrażowego w sprawie koncernu paliwowego.
- tłumaczenie pisemne (literatura, marketing, rozwój osobisty) książki: Joe Vitale "Adventures Within" dla wydawnictwa Złote Myśli. Opublikowano pod tytułem "Podróże do wnętrza siebie";
- tłumaczenie pisemne (kosmetyki) - informacje na opakowaniach.
- tłumaczenie pisemne (marketing) na temat brand performance jednego z największych na świecie koncernów produkujących napoje gazowane; 
- tłumaczenie pisemne (medycyna, genetyka) broszury informacyjnej Europejskiej Sieci Choroby Huntingtona dla Stowarzyszenia na rzecz osób z chorobą Huntingtona (wolontariat);
- tłumaczenie pisemne (terroryzm, polityka, islam, darwinizm społeczny) dla Wydawnictwa Szkolnego  PWN; fragmenty tłumaczonych tekstów źródłowych wykorzystane w książce "Zło w imię dobra. Zjawisko przemocy w polityce" autor: Jarosław Tomasiewicz, wyd. 2009;
- tłumaczenie pisemne (turystyka) dla magazynu linii lotniczych.

- tłumaczenie pisemne (raport Unii Europejskiej) o systemach emerytalnych. Raport sporządzony na zlecenie Dyrekcji Generalnej ds. Zatrudnienia, spraw społecznych i równych szans
- tłumaczenie pisemne medyczne o leczeniu ciężkiej sepsy dla Fundacji Nadzieja w ramach kampanii społecznej Zrozumieć Sepsę (wolontariat);
- tłumaczenie pisemne medyczne o diecie w zaburzeniach spektrum autyzmu dla Stowarzysznia Pomocy Dzieciom z Ukrytymi Niepełnosprawnościami (wolontariat);
- tłumaczenie pisemne medyczne o chorobie Huntingtona (podłoże genetyczne, diagnozowanie, leczenie, farmaceutyki) dla Stowarzyszenia na rzecz osób z chorobą Huntingtona (wolontariat);
tłumaczenie pisemne medyczne o ciężkiej sepsie dla Fundacji Nadzieja (wolontariat);
- projekt europejski - tłumaczenie dokumentów określających zadania parterów biorących udział w projekcie DIOGENES dla Ostrowskiego Centrum Wspierania Przedsiębiorczości (wolontariat);
- tłumaczenia pisemne dla Urzędu Miasta w Szczecinie podczas Międzynarodowego zlotu żaglowców The Tall Ships' Races 2007 (wolontariat).

 2007-2008:

- nauczanie języka angielskiego w prywatnej szkole językowej: język angielski ogólny, angielski w biznesie, język medyczny, kursy dla pielęgniarek i położnych.



Publikacje

Oto moje tłumaczenia, które poszły w świat :)

Poradnik dla opiekunów osób z chorobą Huntingtona (polska wersja wydana przez Huntington.pl):


Hurry Up and Wait! Autor: Jimmy Pollard


Biuletyn Europejskiej Sieci Choroby Huntingtona - tłumaczony we współpracy z dr Grzegorzem Witkowskim (do pobrania w formacie PDF):


Biuletyn Europejskiej Sieci Choroby Huntingtona, Numer Grudzień 2009    Biuletyn Europejskiej Sieci Choroby Huntingtona, Numer Wrzesień 2009


Książka Joe Vitale pt. "Podróże do wnętrza siebie". Wyd. Złote Myśli.



Tłumaczenie dwóch tekstów źródłowych wykorzystanych w książce "Zło w imię dobra. Zjawisko przemocy w polityce". Wyd. Szkolne PWN.