Tłumaczenia poświadczone
Tłumaczenia poświadczone, czy też uwierzytelnione, potocznie zwane "przysięgłymi", wykonuje się inaczej, niż tłumaczenia zwykłe. Różnią się one nakładem pracy, podejściem do nieścisłości, czy błędów w tekście źródłowym (nie wolno ich zignorować!), koniecznością nie tylko samego tłumaczenia, ale również opisania przedłożonego dokumentu. Zdarza się, że opisy te bywają bardzo rozbudowane z uwagi na zabezpieczenia dokumentu wydanego przez dany urząd (np. amerykańskie dokumenty mają bardzo dużo zabezpieczeń). Jako tłumacz przysięgły mam obowiązek zawrzeć te opisy w tłumaczeniu.
Czynności tłumacza przysięgłego:
- konwersja tekstu z formatu nieedytowalnego. np. skanu lub pdf do Worda za pomocą specjalistycznego oprogramowania celem obiektywnej oceny objętości tekstu,
- wycena tekstu, przedstawienie oferty w zakresie ceny i terminu realizacji,
- tłumaczenie, opisanie dokumentu - pieczątki, pieczęcie, hologramy, zabezpieczenia (np. tło giloszowe, znaki wodne widoczne pod światło itp.), oznaczenie fragmentów pisanych odręcznie itd.,
- korekta tekstu, nadanie numeru repertorium, formuły poświadczającej, wydruk, opieczętowanie i podpisanie każdej strony,
- wydanie dokumentu klientowi,
- wpisanie danych do Repertorium tłumacza przysięgłego (do uzupełnienia 14 rubryk na temat dokumentu i okoliczności zlecenia),
- wystawienie faktury lub uzupełnienie ewidencji sprzedaży bezrachunkowej w przypadku klientów, którzy faktury nie potrzebują celem obliczenia podatku dochodowego na koniec miesiąca.
Tłumaczenie pisemne poświadczone ("przysięgłe") w trybie zwykłym (ok. 5 stron/dzień) |
od 50 zł brutto (za 1125 znaków ze spacjami) |
Tłumaczenie pisemne poświadczone ("przysięgłe") w trybie ekspresowym |
do uzgodnienia |
Każdy tekst podlega indywidualnej wycenie.
Zapraszam do nadesłania tekstu do niezobowiązującej, bezpłatnej wyceny na adres: annabroniarek@wp.pl